שיר מס' 0199 Hiyara majhare niirava prahare

גרסה מ־15:41, 25 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0199)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בתוככי לב, בשעה שוקטת,
במילות שירה, מי זה לי קורא?
הוא אומר: "לצידי אנא שב;
בזו שעה מאוחרת, לשם מה תתרחק?"

“זריחות צבעוניות הלכו ולא שבו
ולילות רבים געשו.
מדוע לא באת, מדוע לא ישבת...
אל העונה לקריאתך, לא תחזיר מענה?

הו אדון רוחק לכת, באיזה חיזיון
עם צרור פרחים אגדתני היום?
לאחר ימים ארוכים, אליי חוב גדול הוחזר;
את זרך הפירחוני, אענוד על צוואר.

,At core of heart, on hours silent
?Who is calling through song lyrics
He says: "Come, be seated by My side
"?Why are you far away at this late time

Gone are many colored dawns"
.And many high-upsurging nightfalls
...Why came you not, why sat you not
"?To the One inviting you, why gave no response

Oh Lord Gone Far, with such type of magic
.Today You bound me with a strand of flowers
After so very long, to me was owed a great debt
.This Your floral garland I will wear around the neck

Hiyára májháre niirava prahare
Ke go d́eke jáy gánera bháśáy
Bale eso eso páshe baso baso
Kena dúre ácho ei abeláy

Geche kata kál rauṋiina sakál
Kata sáṋjher belá jiivane uttál
Kena ásile ná kena basile ná
Kena ná sáŕá dile je tava sáŕá cáy

Ogo dúragata e kona máyáy
Phulad́ore áji báṋdhile ámáy
Eta dine mor halo mahá dáy
E phulamálá tava parábo galáy

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Hiyara majhare niirava prahare על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse