שיר מס' 0251 Aji mor ankhite van

גרסה מ־11:27, 10 במאי 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0251)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

היום, בעיניי שיטפון–
איזה מן לב יש לך?
רואה, אך מסיר מבטך.

אני נע לעברך
נושא עימי את שירך;
בזאת מהרהר הנך, אך לא שם ליבך.

אלו אשר אותך אוהבים,
רק למענך, בוכים, צוחקים–
את סיפור חייהם,
את כאב ליבותיהם,
שומע הנך, אך כלל לא מקשיב.

למרות כל זאת, אני ממשיך
לאורך שלך הנתיב.
שים נא דעתך–
אני לא אוותר, ויהי מה.

–Today, in my eyes is a flood
What kind of heart have You
.Seeing, You visit not

I am moving toward You
In Your song
.Musing, You care it not

,Those who love You
–Weep and laugh for You
,Their life story
,Their heartaches
.Hearing, You heed it not

Nevertheless, I will proceed
.Along Your path
–Take note
.No matter what, I won't give up

Áji mor áṋkhite ván
Kemana paráń
(Tumi) Dekhiyá dekho ná

Calechi tomári páne
Tomári gáne
(Tumi) Bháviyá bhávo ná

Járá tomáy bhálobáse
Tomári lági káṋde háse
Táháder práńera kathá
Marmavyathá
(Tumi) Shuńiyá shońo ná

Tathápi ámi calibo
Pathete tava
Jániyá rekho
(Ámi) Kichute cháŕibo ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות