שיר מס' 0269 Tomari namete tomari ganete

גרסה מ־06:24, 20 במאי 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0269)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בשמך, בשירך,
אני, את חיי בידייך מפקיד.
הנך מעיינה של כל מחשבה;
מחשבות אודותייך לבד, אימצתי בחוזקה אל ליבי.

במים וביבשה, בשמיים ובארץ,
באור הבוקר, עדנה עטוי,
בכל המעשים ובדהרמה של הקיום,
רק אתה הוא המהות.

באדוות הים ושלווים השמיים,
בניחוח אוויר רענן,
מעוצמת משחקך, הלילה שלך,
אני נרגש ונפעם.

,In Your name, in Your song
.I entrust my life to Thee
You are the reservoir of all thought
.Just Your ideation I have taken

,In water and on land, in heaven and on earth
,In the sweet-tempered morning light
,In all actions and in the dharma of life
.I have known You alone as the essence

,In ocean currents and in silky sky
,In the heady, fragrant breeze
,By Your liila, by Your play
.I have been overwhelmed

Tomári námete tomári gánete
Tomáke jiivan saṋpechi
Sakal bháver ádhár tumi go
Tava bhávanái niyechi

Jale sthale ár dyuloke bhúloke
Madhurimá mákhá prabháta áloke
Sakala karme práńera dharme
Tomákei sár jenechi

Niilodadhi srote snigdha ákáshe
Gandhamadir madhura vátáse
Tomár liiláy tomár kheláy
Ámi abhibhúta hayechi

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tomari namete tomari ganete על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse