שיר מס' 0278 Tomake sanpechi go paran

גרסה מ־07:44, 31 במאי 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0278)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אלוהיי, את חיי לך הקדשתי;
הלא תביט אחורנית?
כל משא נפשי, כל אהבתי–
בזה היום, סביבך הם מתגשמים.

למען אשמע את קול פסיעות רגלייך,
לילה ויום אני ער.
מקלעות פרחים חדשות אני טווה,
בדמעותיי, אותן אלחלח.

בשמי מזרח האור רוחף;
בוהק הוא עם חיוך מלבב.
זה החיוך, אלי, הוא שלך;
מתמלא, בצורתך וצבעך.

Lord, I've assigned my life to Thee
?Kindly won't You look back please
–All my aspirations, all my adoration
.Around You now replete are they

,The sound of Your feet to hear
.Night and day ever I stay awake
,Fresh, fresh garlands I string
.Dampening them with my tears

On eastern sky, the light streams
.With gentle smile, it does beam
That smile, Lord, it is Yours
.With form and color it is filled

Tomáke saṋpechi go paráń
Tumi ki cáhibe phire
Sab áshá bhálabásá (ámár)
Bhare áji tomáy ghire

Tava padadhvani lági
Divánishi áchi jági
Nava nava málá gáṋthi
Bhijáyechi áṋkhiniire

Púrvákáshe álo bháse
Mrdu hási se je háse
Se hásit́i tava prabhu
Rauṋe rúpe áche bhare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tomake sanpechi go paran על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse