לדלג לתוכן

שיר מס' 0290 Tava cetanay sabai jegeche

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־09:46, 2 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0290)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

כל אחד, אלייך מודע נעשה.
שקוע בך, העולם עד גדות נמלא;
העולם עד גדות נמלא.

במנגינותייך, מתמוגגים הכול,
ליבם נכבש במקצבייך ובצלילים אינספור.

לשלך המגע, מקל זעיר קם לתחייה;
תחילית המילה של הבריאה הנך, ואף סיומה.
העונג אשר מביא הנך לכל תודעה,
משכך כל מועקה.

אלוהיי, אתה קיים, אזיי היקום קיים;
אינסופי אתה, מתעלה על כל סייג.

הגעתי כצמח צעיר על פני נחלים,
ונישאתי על פני מימך הגואים.
קיומי החיצוני ואף הפנימי,
בתוכך נעלמת תחושת ה"אני".

.Everyone has been made conscious of Thee
Engrossed in Thee, the world is replete
.The world is replete

,With Your music, everyone is enthused
.Enraptured by Your rhythms and tunes

By Your touch, a tiny stick comes to life
.You are the first and last word of Creation
The delight You bring to everyone's mind
.Obliterates all pain

Lord, You exist, so the universe exists
.Transcending all boundaries, You are limitless

I have come like a flower bud in a river
.On Your tide I have gone on floating
,My existence, both outer and inner
.The "I" is lost in Thee

Tava cetanáy sabái jegeche
Tomári áveshe dhará bhará
Dhará bhará

Tava sauṋgiite sabái meteche
Tava sure laye mátoyárá

Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá
Tomár haraś sabákár mane
Bhuláiyá dey sab vyathá

Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá

Sroter phuler matai esechi
Tomári joyáre bhásiyá calechi
Ámár sattá báhire bhitare
Tomátei hay ámi hárá

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tava cetanay sabai jegeche על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse