שיר מס' 0308 Niil ainjan ankhite ankiya

גרסה מ־10:03, 7 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0308)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

עם עיטורים כחולים על עיניים,
המטרים, בכסות מחודשת היום מופיעים.
להכריז בואך הם היום באים
עם מקבץ עננים רכים וקרירים.

היום הטווס את זנבו פרס,
בעת הוא קורא בחורשה, את קריאתו הרמה.
אבקני הקאדאם נישאים עודם,
בעולם של נפשי, אבקנים של חיים.
היום חגיגיות אותך סובבת;
נוכחותך את האטמוספירה חודרת.

בחורשת הדקלים רוכנים החזרנים,
בהוקרה הם כורעים באלפי כיוונים.
עלי הלוטוס בנועם רוקדים
על מפגש אהבים ביניהם מדברים.
בזה המחזה המרהיב, אתה המולך,
בהדרת פאר את עיניי מצודד.

,Painting my eyes with blue eyeliner
.The rains have arrived with new finery
To welcome You they have come now
.With convergence of cooling clouds

The peacock fans its tail today
.With a clamoring call in the forest
Floating on is the pollen of kadam
.In my mental world, the pollen of life
Today's festivities surround You
.You pervade the atmosphere

,The bamboos in the palm grove stoop down
.Bowing in deference to You all around
The sweetly dancing lotus petals
.Speak profusely of a love tryst
At this grand assembly, You are the king
.You enthrall my eyes with Your royal attire

Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Tomáke svágata jánáte eseche
(Áji) Snigdha megher samáveshe

Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme
Kadambareńú sáthe bhese cale
(Áji) Práńer parág manobhúme
Tomáke gheriyá utsav áji
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe

Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Kamaler dal nrtyamadhur
(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Ei samárohe tumi áj rájá
(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Niil ainjan ankhite ankiya על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse