שיר מס' 0321 Sabar majhe hariye gecho

גרסה מ־12:48, 14 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0321)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בתוך ההמון נעלמת;
האם זה אתה, האם זה אתה?
ואף אם אותך לא אמצא,
מבוקר עד ערב, אחרייך אני תר, אני תר.

אם תחוס עליי;
תרעיף מבט אל עיניי, אשר מעלה נשואות.
את המנטרה אומר, אותך אליי לקרוא;
שפתיי לא יוותרו חתומות.
אותך לבטח אגשים...אותך ארדוף.

מאחר ובך אני מאוהב,
אל קסם משיכתך הנני נחפז.
קירות חסומים כולם משבר;
אותך ודאי אשיג...אני נאבק.
אותך ודאי אמצא...אחרייך אני תר.

Amid the throng You've gone missing
?Could this be You, could this be You
,So whether I find You or not
.Dawn to dusk, I pursue, I pursue

If You take pity on me
.To my upraised eyes catch hold
Tell the mantra to summon You
.My lips will not stay closed
.I will surely find You... I pursue

,As I am in love with You
.I come rushing at Your allure
All blockading walls I breach
.I will surely get You... I struggle
.I will surely find You... I pursue

Sabár májhe háriye gecho
Tumi bujhi tumi bujhi
Tái ki tomáy pái ná ámi
Sakál sáṋjhe khuṋji khuṋji

Jadi ámáy krpá karo
Ámár áṋkhi tule dharo
Tomáy d́ákár mantra balo
Thákbo náko mukhat́i buji
Tomáy ámi páboi khuṋji

Jadi tomáy bhálabási
Tomár t́ánei chut́e ási
Sakal bádhár práciir bháuṋgi
Tomáy ámi noboi jujhi
Tomáy ámi páboi khuṋji

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Sabar majhe hariye gecho על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse