שיר מס' 0328 Tomar madhur hasi niye eseche

גרסה מ־14:04, 18 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0328)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

עמו הביא שחוקך הענוג
את כל הבריאה אלייך קרוב.

לב פועם, עידן מתחלף–
את הכול שפעת בעונג מתוק.
אתה בא בתנח ובמחול, בקצב ופרץ נחשול;
אמברוסיה שופך על זכרונם של הכול.

אנא בוא, בהתלהבות של עדת קרישנה;
עינייך קורנות החיבה, אותנו מילאו חיים ושקיקה.

Your fetching smile has brought
.All of Creation close to Thee

–A heart beating, an age changing
.You've imbued everything with sweetness
You come in cadence and dance, rhythm and undulation
.On every memory You have poured ambrosia

Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's assembly
.Your affectionate eyes have filled us with life

Tomár madhur hási niye eseche
Srśt́ir sab kichu tomári káche

Hrdayer spandan juga parivartan
Sab kichute madhu bhare diyeche
Eso tumi náce tále chande o uttále
Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche

Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tomar madhur hasi niye eseche על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse