שיר מס' 0333 Amar hiyar vyakulata

גרסה מ־17:08, 20 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0333)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אי השקט בליבי הוא
תולדה של כמיהתי אלייך.
את קדרוני הסר;
אנא רחם, אנא רחם.

יודע אנוכי כי אתה תמיד איתי;
אך אותך איני רואה, אותך איני יכול לחבק.
יום ולילה, אתה תמידית נמצא
עם נהר מלודי של שירה.
בתודעתי, בכל תא ותא,
ביחיד ובחברה, אהוב, שוכן אתה.

באור ירח בהיר, בשעות דמדומים,
עם בוא השחר, בקרני שמש ענוגים,
בהבזקי ברקים,
בעומק הכהות ובאור אמיתי,
מבפנים ומבחוץ, הנך עוטף אותי;
וכך, אודות לך, אני ער נותר, ללא שינה.

The angst of my heart is
.Only due to my wanting You
Take away my gloom
.I beg mercy, I beg mercy

I know You're always with me
.But I don't see You, can't embrace You
Day and night You're ever present
.With a melodious stream of song
,In each and every cell of my mind
.Joint and several, Lover, You reside

,In bright moonbeams at dusk of night
,In mild sunrays at break of dawn
,In the flash of lightning bolts
,In deepest dark and truest light
Outside and in, You envelop me
.So due to You, I'm without sleep

Ámár hiyár vyákulatá
Tomáre cáhi tomári lági
Dúr kare dáo mor malinatá
Krpá mági krpá mági

Jáni tumi ácho sáthe sáthe
Dekhá náhi pái pári ná dharite
Ácho tumi sadá divasa nishiithe
Surera srote sauṋgiite
Ámára manera ańute ańute
Ácho otahprote ogo anurágii

Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
Phut́il viháne madhura álote
Taŕita rekhár jhalakánite
Andha tamasár nikaśa kálote
Báhire bhiitare ácho more ghire
Tái to tomá tare áchi jági

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות