לדלג לתוכן

שיר מס' 0341 Dayal prabhu balo go tomay

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־10:01, 23 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0341)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אל רחום וחנון, אנא אמור על עצמך...
מדוע "רחום וחנון"אתה נקרא?
על פרחים, מדוע ישנם קוצים;
ומדוע מפלי מים שוצפים על פני חלוקי הנחל?

פרח הלוטוס, שופע ריח–
מדוע במים מעופשים הוא צומח?
עולם שמח, שוקק חיים–
מדוע חוצה הוא מסלול יחידי?
קונסטלציות, כוכבים בוהקים–
מדוע רק בלילות ירח חדש הם נראים?

כמו פרחים הם תינוקות– מדוע
בוכים הם לעיתים כה תכופות?
אור הירח– למה הוא זורח
אך בין הסדקים, בעת עננים קודרים מסתתרים?
הרוח הרך והנעים
גשמי ברד מוריד, לקול שחוק מרעים.

...Merciful Lord, about Yourself please say
?"Why are You named "merciful
On flowers, why do thorns stay
?And why do cataracts cross over pebbles

–Full of fragrance, the lotus flower
?Why does it bloom in dirty water
–Teeming with life, this joyful planet
?Why does it traverse a lonesome orbit
–Constellations, blazing starlights
?Why project only on new moon nights

Like blooms are babies– for what reason
?Do they weep so long and often
The moon's light– why does it shine
?Only in gaps when dark clouds hide
The gentle and pleasant wind
.Rains down hail with raucous grin

Dayál prabhu balo go tomáy
Dayál náme kena d́áká hay
Phule kena káṋt́á tháke go
Jharńá kena upalete bay

Kamal kumud gandhe bhará
Malin jale kena bá phot́e
Jiive bhará khushiir dhará
Vijan pathe kena bá chot́e
Tárár málá pradiip jválá
Amánisháy kena ceye ray

Phuler mata shishu kena
Ghanaghana keṋde tháke
Cáṋder álo kena háse
Kálo megher pháṋke pháṋke
Mandamadhur gandhavaha
Attaháse shilá jhaiṋjháy

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Dayal prabhu balo go tomay על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
  • להאזין לשיר Dayal prabhu balo go tomay על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse