לדלג לתוכן

שיר מס' 0403 Phagun masete phag niye kheli

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־19:48, 23 באוגוסט 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0403)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

משחק אני עם אבקה אדומה באביב,
איני משחק באש.
את שריפות היער אני מכלה;
את שריפות התודעה אינני מדליק.

בלילה דומם, בגן הפרחים,
אני נע בחשאי, ניחוחות מפזר.
עם כל אטום ואטום שבצוף הפרחים,
חרישית, אני בלבביות מתקשר.

את כל הלבבות, באור ובצל,
בכל רגע, אני באהבה ממלא.
עם חיוך של עולל לאורו של ירח
אני תמיד מביא את זרימת הנקטר.
לאיש איני מרמה.

In spring, I play with red powder
.I do not play with fire
Fires of the forest I smother
.Fires of the mind I don't ignite

,In the still of night, in the flower garden
.Stealthily I move, making fragrance emanate
,In floral nectar's every atom
.Silently I cordially associate

,All hearts, in light and shadow
.I fill with love at every instant
,By moonlight, with smile of an infant
.I always bring ambrosia's flow
.I never cheat anybody

Phágun másete phág niye kheli
(Ámi) Águn niye to kheli ná
Vaner águn niváiyá pheli
Maner águne jvali ná

Stabdha nishiithe phulera vanete
Cupicupi cali surabhi d́hálite
Phulera madhute ańute ańute
(Ámi) Milemishe tháki bali ná

Álote cháyáte sabár hiyáte
Bhálabásá bhari pale vipalete
Shishur hásite jyotsnáráshite
(Ámi) Sudhádhárá áni bhuli ná
Ámi kákeo kakhano chali ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Phagun masete phag niye kheli על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse