שיר מס' 0446 Alo alo alo amar

גרסה מ־19:02, 30 בספטמבר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0446)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אור, אור, אור שלי;
בזכות אור זה העולם עליז.
מעיין אורי זורם במאה זרמים,
נקטר מטיף, נקטר מטיף.

מימי הנהר מנצנצים,
בדרכם אל הים מרצדים.
עם שורות של גלים מוארים
מימי האוקיינוס ממעצור חופשיים,
ממעצור חופשיים, חופשיים.

לצד האור ענני גשם מתאספים,
ברואהו אותם, טווס התודעה יוצא בפיזוזים.
רוקד בקצב, צליל קולו צורם,
כלי מיתר בודד אלגרו מנגן.
עם תודעה אחת המונוקורד מזמזם,
המונוקורד שלי, הו, כלי מיתר בודד.

Light, light, light of mine
.By that light the world is pleased
,My fount of light flows in hundred streams
.Exuding nectar, oh, exuding nectar

,River water made to glitter
.Ripples down toward the sea
By rows of illumined waves
,Ocean water is unhindered
.It is not hindered, no, not hindered

,Beside the light there are rain clouds
.On seeing that, mind's peacock prances
,Twanging in cadence of dance
.Allegro sounds my ektara
,With one mind drones my one-stringed lute
.My monochord, oh, my ektara

Álo álo álo ámár
Áloy bhuvan bhará
Álor jharńá shatadháre chot́e
Sudhá jhará ogo sudhá jhará

Tat́iniir jal álojhalamale
Ságarer páne se je nece cale
Úrmimáláy álokojjval
Ságarer jal bádháhárá
Bádháhárá ogo bádháhárá

Álor páshete bádala meghere
Dekhe náciteche manera mayúre
Nácer tálete jhaḿkár dite
Druta laye báje ektárá
Mor ek mane sádhá ektárá
Ektárá ogo ektárá

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות