לדלג לתוכן

שיר מס' 0466 Diner pare ratri ase

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־08:33, 14 באוקטובר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0466)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אחרי יום מגיע לילה,
כשם שעצב שוכן לצדה של שמחה.
איחוד כרוך בפרדה
בכל שנוגע לגחמנות משחקך.

אני מתקדם במחול ושיר,
מתאם פעמיי עם מקצבך.
לפתע אני מחסיר פעימה;
אני נשרך מאחור, הו זריז שכמותך.
לאחר שהתעוררה בי שוב השראה,
נעשה אני שוב מכור לתנועה.

עוטים עליזות וצחוק,
חולפים ימים גדושים באור.
לפתע נעשה חשוך;
ממרר בבכי, אני שבור;
ברוך, את דמעותיי אתה מוחה;
למוארים, את חיי הופך.

,After day comes the night
,Just as woe attends delight
Union entails separation
.Insofar as Your liila

,I proceed in dance and song
.Keeping time with Your rhythm
Suddenly, I miss a beat
.I lag behind, oh Speedy One
,Having regained inspiration
.Moved again, I am addicted

,Tinged with merry laughter
.Days pass by, illuminated
Suddenly, darkness descends
.Wailing, I am ruined
Tenderly, You wipe my eyes
.You make my life bright

Diner pare rátri áse
Sukher páshe duhkher mata
Viraha milan niye
Liilákhelá tomár jata

Egiye cali náce gáne
Tomár tále tál rekhe go
Sahasá tál ket́e jáy
Pichiye paŕi he drutaga
Punah prerańá peye
Caláy ábár hai je rata

Hási khushiir ámej bhará
Din ket́e jáy áloy jhará
Sahasá áṋdhár náve
Keṋde keṋde hai je sárá
Ádare áṋkhi muche dáo
Jiivan karo álokita

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות