אנו נשים מארץ נטולת דעות קדומות;
בצד מפלים, על הרים וגבעות
על שפת נחלים, אנו בשיר ומחול נודדות.
אנו משחקות עם קאדאם ופאלאש,
לאורך יום שלם...
בצל חורש המהואה הקריר והמרענן.
בשבילי יער מפותלים אנו מטיילות;
אל תוך מקלעת שערנו אנו זר שוזרות.
למקצבנו ושירתנו,
בעונג לב
מביטות האיילות.
אנחנו בנותיו של האב העליון.
|
We are women of a land unprejudiced
On mountains and hills, beside rapids
.And rills, in song and dance we whirl
,With kadam and palash we play
...All the livelong day
.Neath the canopy of mahuwa's cooling shade
We travel winding, woodland trails
.We weave garlands into our braids
,At our rhythm and our song
With mental satisfaction
.The forest deer gaze on
.We are God's daughters
|
(Morá) Mukta bhúmir meye
D́uḿri páháŕe jharńá dháre
Joŕer kináre ghúri nece geye
Kadam palásh niye kari go khelá
Sárá diner belá
Mahul kuliri shiitala cháye
Báṋká vanapathe jete jete
Khoṋpáy nite gáṋthi málá
Moder chande gáne
Maner khushiira sane
Vaner hariń dekhe ceye
Morá param puruśeri meye
|