לדלג לתוכן

שיר מס' 0475 Halud gandar phul kanak canpar phul

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־18:33, 24 באוקטובר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0475)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

ציפורן חתול צהובה ומגנוליה זהובה,
הבא לי אותם, הו הבא;
ולא, בשיער פרוע, יום וליל אבכה.

כל ידידיי אל השוק הלכו;
לאורך הדרך הם דילגו ורקדו.
לא נתת לי ללכת ואף לא הבאת לי פרחים–
בתנור לא אגע; עגיל לא אענוד לאוזני.

על כך, מאת אלוהינו הדין יינתן, הוא אשר שני לו אין;
לי גרמת כאב, לא הבאת ולו פרח אחד בודד.

,Yellow marigold and gold magnolia
Bring them, oh bring them to me
.Else, hair untied, day and night I'll weep

My companions are all at the fair
.They went skipping along the way
–You neither let me go nor brought me flowers
.I won't touch your stove; on my ear I won't wear a ring

For this, verdict will be rendered by our peerless God
.You gave me pain, and you did not bring a single flower

Halud gáṋdár phul kanak cáṋpár phul
Ene de ene de go
Naile káṋdbo dine ráte báṋdhbo ná cúl

Ámár sauṋgii sáthiirá sab geche hát́e
Tárá nácte nácte geche bát́e bát́e
Ámáy jete náhi dili tui anli ná phul
Ámi ákhá náhi choṋba káńe parbo ná dul

Er vicár karbe moder devtá atul
Ámáy duhkh dili nárili ánte go phul

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Halud gandar phul kanak canpar phul על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse