שיר מס' 0528 Sabay niye sabar majhe

גרסה מ־15:33, 26 בדצמבר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0528)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

עם כולם, בינות כולם,
אתה שוכן.
כה רב המשחק שהנך רוקם;
ביום וגם בליל.

אתה כל כך אוהב לשחק;
לכן אתה שב, יובל אחר יובל.
השותף למשחק שהנך אוהב;
הנני, אני אהיה.

אם אי פעם תחדול מכל משחק,
אל נא אותי תזנח.
בעת דמדומים זו, היה עמי,
השכח נא את ההבדל בין "אתה" ו"אני".

אהבה היא ניצחית ואין היא מוגבלת;
זרימת חסדך לעולם לא כושלת.
רק את אבק רגליך אבקש
בעת אל הארץ הנך יורד.

With everyone yet amid everybody
You have persevered
So much divine sport You devise
You do it day and night

You thoroughly like to play
So You come from age to age
The playmate whom You fancy
Oh, that I will be

If ever all the games You cease
Please don't neglect me
Stay with me at that twilight time
Overlooking distinction twixt "You" and "I

Love is boundless and perpetual
The flow of grace, it never fails
What I desire is just Your footdust
When down to earth You've come

Sabáy niye sabár májhe
Rayecho tumi
Kata karo liilá khelá
Divasa jámii

Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso
Tomár maner mata khelár sáthii
Habo go ámi

Mit́áye dáo sakal khelá
Karo náko avahelá
Sauṋge theko sáṋjher belá
Bhed bhuláye ámi tumi

Bhálabásá ameya apár
Krpádhárá sheś náhi tár
Shudhu carańrajah cái go tomár
Dharáy jakhan esecho námi

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות