לדלג לתוכן

שיר מס' 0540 Tumi kothay chile kothay thako

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־19:05, 10 בינואר 2026 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0540)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים =

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

היכן היית והיכן תשתהה,
זאת אין איש יודע.
את הכמהים לך, בקרבך תטמיע;
אך עצום ובלי גבול, מאחיזתם תתחמק.

רוח דרומית או חיוך מלבב
פרח צוחק או רקיע שלו –
באף לא אחד מהם המיצג הוא מלא,
ועל כן האין-סוף לגבול אינו מציית.

האטומים רוקדים;
ובזרמי המחשבה חלקיקים מופיעים.
בלי הרף אתה מנגן בחליל;
משמעותך אדירה, ענקית.

Where You've been and where You stay
There's no one who knows that
Those who want You, You assimilate
But, boundless, You evade their catch

A southern breeze or a lovely smile
A flower laughing or a placid sky
None of those is the full exhibit
And so the Infinite brooks no limit

Particles, they cavort
And motes appear in the stream of thought
You play a flute in perpetuum
Measureless is Your consequence

Tumi kotháy chile kotháy tháko
Keu tá jáne ná
Tomáy je cáy táre miláye náo
Asiim tumi dhará dáo ná

Cáṋder hási malay vátás
Sahás kusum snigdha ákásh
Kehai nahe púrńa vikásh
Ananta tái siimá máne ná

Nrtya kare paramáńu
Manan májhe tryasareńu
Nityakáler bájáo veńu
Ameya je tava dyotaná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tumi kothay chile kothay thako על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse