לדלג לתוכן

שיר מס' 0551 Madhura hasite phul photayecho

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־19:46, 29 בינואר 2026 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0551)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

עם חיוכך הענוג, לבלבו פרחים,
ובכל כיון התגודדו דבורים,
בחיק עולמך אשר כל מחזיק.
עם אהבה וחיבה הערת חיים;
הבאת הכרה לממלכת הצלמים.

מבטך הקסום ספוג חמלה,
אמברוסיה שמימית בשפע ניתנה.
אל מראת הנפש הבאת תחושה נעימה,
ברעם העננים זומנו כולם.

בלב העלטה, בלהטי כישופך,
אור נוצץ בקומפוזיציה מבהיקה.
בכל נקב, בפסי צורה,
המופשט הגיע אל שדה המחשבה.

With a sweet smile You've made flowers blossom
Made bees assemble in every direction
On the bosom of Your all-embracing world
With love and affection, life You've awakened
In the realm of form, You fetched consciousness

With Your charming glance, spattering affection
Celestial ambrosia was profusely given
Bringing to psyche's mirror a pleasant emotion
By the rumbling of clouds everyone was summoned

Amid the darkness, by Your cosmic conjuration
Light sparkles in a star-studded composition
Inside every pore, with streaks of form
The formless came into the field of thought

Madhura hásite phul phot́áyecho
Ali jot́áyecho cáridike
Dhrtimay tava dhará buke
Ráge anuráge práń jágáyecho
Cetaná enecho rúpaloke

Mamatá mákháno mohana cáhani
Amarár sudhá diyeche je dánii
Manera mukure madhurimá áni
Meghera mandre sabe d́eke

Tamasár májhe tomár máyáy
Jyotir lekháy álo jhalakáy
Randhre randhre rúpera rekháy
Rupátiita ele bhávaloke

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Madhura hasite phul photayecho על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse