לדלג לתוכן

שיר מס' 0569 Akash aji dilo dhara

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־20:04, 3 במרץ 2026 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0569)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

היום נכנעו השמיים
לעיניי, לעיניי.
היום הגעת, הגעת;
בכפות רגליים ענוגות
בפסיעותיך הקלות, קלות.

על ענף יבש ניצנים הופיעו;
בנהרות יבשים אשד ירד.
מדבר פרחים הצמיח,
לקבל את פניך, לברכך.

בעננים השחורים צבעים הופיעו;
וטווסים פרסו את זנבם היפה.
תודעה צחיחה נעשתה רוויה
במחשבות אודותיך, כן, במחשבתך.

Today yielded the sky
To my eyes, to my eyes
You came today, yes, You arrived
You came on feet both soft and light
In Your stride, yes, in Your stride

Buds appeared on withered branches
On dried up streams, rapids descended
A desert became full of flowers
For Your reception, yes, Your reception

In the dark clouds, color prevailed
And peacocks fanned their lovely tails
A barren mind, it got pregnant
With Your conception, yes, Your conception

Ákásh áji dilo dhará
Nayane go nayane
Ele tumi ele áji
Ele mrdu carańe
Carańe go carańe

Shuśka shákhe kali elo
Mará gáuṋe d́hal námilo
Maru phule bhare gelo
Varańe go varańe

Krśńa meghe rauṋ dharilo
Mayúre kaláp melilo
Shuśka hrday sarasa halo
Manane go manane

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות