לדלג לתוכן

שיר מס' 0589 Tumi eso amar ghare krpa kare

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־11:15, 25 במרץ 2026 מאת Sharala2 (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0589)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אנא בוא אל משכני;
לך בית תפילה הצבתי.
שזרתי מחרוזת יסמין,
ובמנורה, מהל אור הגהי.

ליבי משוח באלגום הנפש
עשיר בצוף מפריחה וצבע.
בדריכות מחכה, אזני כרויה,
לשמע את צליל פעמיך.

ברוח הג'ולג'נטרה הההפכפכה,
ליבי הפראי נסער ונכמר.
בהרהור אודותיך, רוטט;
היטב נא עימי, במשכני השאר.

Kindly come into my residence
I've arrayed an altar for Thee
Threaded is a garland of sweet jasmine
And on the lampstand is the light of ghee

My heart is coated with mental sandal
And full of honey from blooms of many colors
I've been waiting, my ear to the ground
Listening for sound of Your footfall holy

In the shifting Jhulanjatra wind
My untamed heart grows flustered
Thinking of You, she is throbbing
Help me by staying at my dwelling

(Tumi) Eso ámár ghare krpá kare
Vedii sájáyechi tomár tare
Madhumálatiir málá geṋthe
Ghrtálok rákhá diipádháre

Mánasacandana mákháno hiyá
Rauṋiin kusumeri madhu bhariyá
Basiyá rayechi kán pátiyá
Tava padadhvani shuńibáre

Caiṋcala pavane hindolita
Vash-ná-náná man áloŕita
Tava bhávanáy se spandita
Tumi baso ámár ghare bhálo kare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tumi eso amar ghare krpa kare על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse