לדלג לתוכן

שיר מס' 0620 Tumi asiyacho tamah nashiyacho

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־07:14, 16 במאי 2026 מאת Sharala2 (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0620)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

באת להרחיק אפלה;
אוקינוס האבל יבש וחרב.
אוהב אתה , חיוכך קורן בכל לב...
ניצן פורח, נפתח ומלבלב.

באופק המזרחי, כל
העננים שנאספו,
אל אי-שם הם נסחפו.
ניגנת בחליל וצחקת בגיל;
וניחוח פרחים עלה באויר.

אלו שבנפשם פגועים ונטושים
ונפלו בצד הדרך–
כל כלימתם נעלמה.
בליבם האושר גאה ועלה,
והציף את כל היקום.

You are coming and removing gloom
The sea of grief has run dry
You are loving; in all hearts You’ve smiled
Budding flowers are in bloom

On eastern horizon, whatever
Clouds that had gathered
They have drifted off somewhere
You've played Your flute and are laughing cheerfully
A floral fragrance has spread

Those in mind dishonored and disgraced
And having fallen beside the way
All of their shame has been abolished
Hearts filled with joy to the brim
They are flooding the universe

Tumi ásiyácho tamah náshiyácho
Duhkher udadhi shukháyeche
Bhálobásiyácho marme hesecho
Mukul phut́iyá ut́hiyáche

Iishán końete jamechilo jata
Puiṋjiibhúta megherá
Kothá bhese gelo táhárá
Báṋshii bájáyecho hási bhariyácho
Kusuma surabhi chaŕáyeche

Hatamáne anádare je citta
Ek páshe chilo paŕiyá
Tár sab gláni gelo sariyá
Nandita hiyá káná upaciyá
Vishve pláviyá diyáche

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tumi asiyacho tamah nashiyacho על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse