לדלג לתוכן

שיר מס' 0360 Varasar rate niirave nibhrte, bandhuya giyache more phele

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בליל מונסון חרישי ובודד,
אהובי עזב, אותי נטש,
השליכני אל הצד, אותי נטש.
ואז, בעבי סופה הבהב הברק,
באינספור דרכים עקיפות, מה הוא אמר?
כה רב התכסיס, כה רבה העורמה!

שרשרת הפנינים שלי נעלמה.
הוא אשר אהובי היה–
סחט את ליבי והלך.
הו, הכיצד, עד היסוד הוא אותי זיעזע,
ועתה, יורדים חזיזים על עפעפיי,
ומייד, מאשר נאמר שפלו עיניי.
מה שנחשף, הו מה שנחשף!

כשהוא עזב, ליבי נשבר;
האם הוא ישוב אי פעם?
ללא הרף, יום וליל,
בכל העת, אני חושב עליו ורק עליו.
כל הזמן, הו, כל הזמן.

,On a silent and lonesome monsoon night
,My Sweetheart has gone, forsaking me
.Casting me aside, oh, casting me aside
,Then, in storm clouds the flashing lightning
?What did it tell in many indirect ways
!With so much guile, oh, with so much guile

.Gone is my necklace of pearls
–He, who was my darling
.Wringing my heart, He departed
!Oh, how it stirred me to the core
,Now thunderbolts fall on my eyelids
.Promptly downcast by that which was told
!What was disclosed, oh, what was disclosed

My heart was broken by His leaving
?Oh, will He ever come back again
,Day and night, continually
.I think only of Him at every moment
!All of the time, oh, all of the time

Varaśár ráte niirave nibhrte
Baṋdhuyá giyáche more phele
More phele ogo more phele
(Takhan) Jalabhará meghe bijali savege
Kii kahitechilo náná chale
Náná chale ogo náná chale

Giyáche ámár mukutár hár
Baṋdhuyá ámár se je chilo
Giyáche caliyá niuṋáŕiyá hiyá
Marma mathiyá e kii halo
(Áj) Ashani nipáte mor áṋkhipáte
Hatáshá cakite kii je bale
Kii je bale ogo kii je bale

Buk bheuṋge diye giyáche caliyá
Se ki go ábár ásibe phiriyá
Divasa jáminii satata je ámi
Tári kathá bhávi prati pale
Prati pale ogo prati pale

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Varasar rate niirave nibhrte, bandhuya giyache more phele על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse