לדלג לתוכן

שיר מס' 0395 Niilsayare sonar kamal

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

לוטוס זהוב בים הכחול–
פרח, אך אף אחד לא ראה או שמע...
אף אחד לא ראה או שמע, לא ראה או שמע.
בעלי כותרתו, צבעם אדמוני,
אף אחד לא נגע, אף אחד לא נגע.

אבקתו הזהובה חיוניות מצופה,
נוצצת חיים, בדבש עטופה.
אך זה הצוף מרוחק הוא היה;
לדבורים לא היתה כל גישה.

מממלכת העננים, פיה צבעונית
מהופנטת היתה מיופיו המרהיב.
את לוטוס הזהב היא חיבקה אל חייקה,
ועפה משם, אף אחד לא ידע.

–A gold lotus in a blue sea
...It had blossomed, but no one paid heed
.No one paid heed, no one paid heed
,Its petals, the color of scarlet
.No one did touch, no one did touch

,Smeared with vitality was the gold pollen
.Glistening life, enfolding nectar
But that nectar was remote
.So the bumblebees did not approach

From the land of clouds, a colorful fairy
.Was mesmerized by its sublime beauty
,Clasping to her bosom the lotus of gold
.She flew off; and none did know

Niilsáyare sońár kamal
Phút́echilo keu shoneni
Keu shońeni keu shońeni
Álatá ráuṋá pápaŕiguli
Keu dhareni keu dhareni

Sońár parág práńe mákhá
Jhakjhake práń madhu d́háká
Álgoche sei madhu khete
Bhramará kakhano áseni

Megher desher rauṋiin parii
Mugdha halo rúpe tári
Svarńakamal buke dhari
Uŕe gelo keu jáneni

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות