שיר מס' 0478 Shal gachete tal damara tal gachete dhuna lo

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

ברקיע שזורים נצנצים;
שם, זורחים הכוכבים.
בחברתם של כוכבי המרום אנוכי,
כל הלילה נותר ער אני.
כל הלילה נותר ער אני.

עם הדף פתאומי של רוח חזקה,
אני נופל ארצה אל תוך חורשת פלש.
ובעוד אני עף, נתקף אני בצער רב;
בעת ההיא כולם בי מואסים.
ושוב, אותה זריחה של כוכבים,
מהם שולף אני רבגוניות זוהר וצבעים.

מסביב מהדהדים תופי הדוד,
וכולם הדורים בתחפושות של ריקוד.
בראותי את מחול הצ'או, איני בורח עוד.
למה הו למה התעלמת ממצוקותיי הגדולות?
אותי לא לקחת הביתה ואף לא שילחת הרחק;
אז לאן אלך היום, אמור לי, לאן אלך.
עתה אלוהים לבדו הוא מחוז מבטחי,
בשעות האחרונות של הלילה הוא נותר ערני,
אי שם בשמיים שמעל האופק המזרחי.

In the heavens, foil is entwined
.There, the stars do shine
,In company of yon stars am I
.Awake throughout the night
.Awake at night I bide

,Due to gusts of wind that blow
.I fall to ground inside a palash grove
Having gone soaring, I am stricken with grief
.At that time all are spurning me
,Again, that splendor of the stars
.From it I fetch anew a motley luster and hue

,Kettle drums resound all around
.And everyone's festooned in dance costume
.Having seen your Chhau, I escape no more
?Why oh why did you neglect my plight
You neither brought me home nor sent me away
.So tell me where I'll go today
.Now the Lord's my one refuge
,He's vigilant in these last hours of night
.Yonder on the eastern sky

Ákáshe cumki gáṋthá
Tárá háse oi
Oi tárári sauṋge ámi
Ráti jege rai go
Ráti jege rai

Damká háoyá dey je dolá
D́hale paŕi palásh vaner gáy
Uŕte giye pái je vyathá
Sabái takhan ámáy cheŕe jáy
(Ábár) Tárár oi jhalmaláni
Dey go áni notun kare rauṋer roshanái

Caodikete mádal báje
Sabái sáje nácer sáje go
Tor cho dekhe ár báṋci ná
Ei kathá tui bhulli kena go
More ná gharke nili ghát́ke dili
Ekhan ámi kotháy jábo bal
Áj devatá ámár gati go
Jáge bhorer ráte
Púv ákáshe oi

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות