לדלג לתוכן

שיר מס' 0613 Tomare khunjechi, krsna tithite

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אליך שיחרתי
בימים אפלים
ובלילות קודרים, בלי תנומה,
בלב מלא עוגמה.
בך היבטתי
באביב נפשי
בגן פרחים ריחני
בו נגעה רוח דרומית
עם שיר-אהבה בריטוני.

אליך שיחרתי
בעונת הגשמים, רווית עננים
עת טווס נפשי מפזז ושר,
קריאה שולח אל מרחק לא נודע,
כאבקן הקטאקי על ענף עץ הקדאמבה.

בך הבטתי
בלילות ירח מלא
בהילת דמותך המוארת
בזיו חלומי.

I have looked for Thee
On gloomy days
And on dark nights absent of sleep
Heart full of pain
I have gazed on Thee
At the springtime of my psyche
In a fragrant flower garden
Touched by a vernal breeze
With sweet baritone lovesong

I have looked for Thee
In cloud-cooled rainy season
When my psychic peacock prances and sings
Calling out to some remote unknown
Like a screwpine stamen on the branch of a neep tree

I have gazed on Thee
On full-moon nights
In Your form sparkling bright
And with luster that is dreamy

Tomáre khuṋjechi
Krśńá tithite
Tamasátandra ráte
Hiyá bhará vedanáte
Tomáre ceyechi
Manera madhumáse
Kusumita vana suváse
Malayánila parashe
Sumandra priitigiite

Tomáre khuṋjechi
Meghamedura varaśáy
(Jabe) Maner mayúr náce kekáy
D́ák diye jáy dúr ajánáy
Ketakiikeshare niipashákhe

Tomáre ceyechi
Púrńimá ráte
Álojhalamala rúpete
Svapnila sambháte

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tomare khunjechi, krsna tithite על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse