ברקיע וים, במדבר ובגן,
בעלה ובצמח, שוכן הוא נסתר.
את פרחי היסמין, בלילות הסתיו,
ממלא בניחוח ענוג מבושם.
היופי הקוסמי, איזהו יציר,
אי-פעם יוכל ממוחו להסיר?
לא ולא, לא יוכל להסיר.
לא יוכל להסיר.
איזוהי בריאה, מאור העולם,
תוכל מרחק לשמור?
היא, מרחק לא תשמור, לא תשמור.
לא תשמור לא תשמור.
לא ולא, ממנו מרחק, היא לא תשמור;
לעולם, מרחק ממנו, היא לא תשמור
היא לא, היא לא תשמור.
אילו הייתי מלון, ריחני כפרח
בחורשה נידחת, על ענף של שיח,
בזוהר אדמומי, ספוגים עליו הרכים,
מכל עבר אותי סובבים.
כך רוצה אני מוקף להיות,
לא רוצה אני ללכת רחוק.
ברקיע וים, במדבר ובגן,
בעלה ובצמח, שוכן הוא נסתר.
בוקר וליל, בכל פרח ופרח
נותר הוא, אויר ממלא בריח מבושם.
|
,In sky and sea, in grove and wilderness
.In vine and leaf, He bides hidden
,On autumn nights, in the jasmine flower
.He resides, filling scent with sweet aroma
,From Whose beauty, the form cosmic
?Does it ever get forgot
,Get forgot: it does not, does not
.Does not, does not
,From Whose splendor, the light cosmic
?Does it keep on staying far apart
,Staying far: it does not, does not
.Does not, does not
Staying far from Him, it does not, does not
Ever keeping far from Him, it does not, does not
.Does not, does not
If I were a honeydew with floral fragrance
,On branch of a bush in a lonesome forest
Soaked in crimson glow the tender leaves
.On all sides remain around me
,Like that I want to stay enclosed
.Far away I don't want to go
,In sky and sea, in grove and wilderness
.In vine and leaf, He bides hidden
Morning through night, in every bloom
.He remains, filling scent with perfume
|
Se je ákáshe ságare vane kántáre
Latáy pátáy lukáye ray
Shárada nishiithe shephálii phulete
Gandhe gandhe bhariyá ray
Vishvera rúp jáhára rúpete
Táke ki kakhano bholá jáy
(Bholá) Jay ná jáy ná
Jáy ná jáy ná
Vishvera álo jáhára álote
Tár theke dúre tháká ki jáy
(Tháká) Jáy ná jáy ná
Jáy ná jáy ná
Tár theke dúre tháká jáy ná jáy ná
Táke kabhu dúre rákhá jáy ná jáy ná
Jáy ná jáy ná
Jadi kusumasuvása niye phut́i kona
Nirjana vana tarushákhe
Se je kishalay haye raktimábháte
Cári páshe mor ghire tháke
(Ámi ei) Ghire thákát́ái cái
Dúre náhi jete cái
Se je ákáshe ságare vane kántáre
Latáy pátáy lukáye ray
Prabháta nishiithe sakala phulete
Gandhe gandhe bhariyá ray (se je)
|