באת ואת התודעה הקסמת;
מזכר, מאה בערות גרשת.
לילה ויום, בזרם הגיגים,
במנגינותיהם ,שזרת זר שירים.
להבות השביט לאלגום הפכו,
במגע חייך הם זכו;
צמאון המדבר, אבדה דרכו,
אי שם נעלם, תחת צל ירוק.
היום, כל הכאב והייסורים,
רואה אני, כי הפכו למנחת פרחים.
ממתין ומצפה, את הלב חובץ,
בודד ולעד בחיפוש פנימי עוסק,
היום מבין אני ועם כך מסכים:
הנך מעניק אהבה ללא מצרים.
|
You've arrived, and the mind You have enticed
.From memory You've banished one hundred fires
,Day and night, in the stream of reverie
.You have strung a wreath of songs with their melody
,The comet-flames turned into sandalpaste
Your vital touch having obtained
,The desert-thirst, losing its way
.Went off somewhere neath verdant shade
,Today, all torments and all pains
.A flower-tray, I see they became
,Waiting and waiting, the heart churning
,Lonesome and ever soul-searching
This alone I've come to know and concede
.You give love effusively
|
Tumi esecho man je keŕecho
Bhuláye diyecho shateka jválá
Bhávera srote divasa ráte
Surete geṋthecho gánera málá
Ulká dahana halo je candana
Tomári práńera parasha peye
Marura trśá háráye dishá
Kothá cale gelo shyámala cháye
(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
Haye gelo dekhi phulera d́álá
Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Tumi bhálabáso paráńa d́hálá
|