לדלג לתוכן

שיר מס' 0203 Eso go bandhu mama ksudra e hrdaye

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

ידיד ניצחי, אנא בוא אל זה לב קט;
בדריכות לבואך אמתין, יובל אחר יובל.

גם אם נודע כי בכל מקום מצוי הנך, אני זאת לא אדע.
היות שסבורני כי במרחב תחום הנך, נדמה לי כי הולך הנך ובא.
חרף כל שאדמיין, מושך הנך אותי אל קרבתך;
בתוכך אני נטמע, נטמע, נטמע, נטמע.

בקנווס של תודעתי תן ויהלום אורך;
תן לנבל לנגן צ'איאנאט ראגה.
עם חיוך עטוף בדבש, שב נא, הו רעי לעד;
בכל ליבי אני חפץ כי מקצבך ומקצבי יהיו אחד.

Come into this poor heart, my Abiding Friend
.For eons, I am ardently watching for Your advent

.Though it’s known that You are everywhere, that I don't know
.As I deem You bound by space, it seems to me You come and go
Despite what I imagine, You draw me near
.In Your Self, I am merging, merging and merging

Let Your light strike canvass of my mind
.Let Your lyre play a Chhayanat raag
My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile
.I am eager for You to absorb my cadence in Yours

Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye

Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni
Jáhái bhávi ná kena náo tumi more t́ene
Tomár práńe mishiye mishiye mishiye

Jágáo tomára jyoti ámári mánasapat́e
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e
Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye
Tomá lági jege áchi tálete tál miliye

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Eso go bandhu mama ksudra e hrdaye על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse