לדלג לתוכן

שיר מס' 0372 Toma lagi kata mor mane vyatha

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בגללך, כה רב בליבי הכאב;
אך להכיר בכך, אינך רוצה.
מרגיש אני, כי פנינת הים הנך, כוכבו של השחק;
ולאפשר לעצמך להאחז – אינך מעוניין, אינך חפץ.

שוב ושוב צולל לתוך אוקיינוס של צורות,
בסוף אמצא את אבן החן הטרנסצנדנטית.
רוחף ורוחף על פני שמי תודעה,
בסוף, בכוכב הרחוק אגע.
אתה תיתן לעצמך להילפת על ידי, יודע אני;
מאמציי הרוחניים ישאו הם פרי.

אוקיינוס הצורות חיבוק מאפשר,
ואתה – את שמי התודעה ממלא.
כך מבלי משים, לי נתת אחיזה;
ממני, לא תוכל לחמוק יותר.

Due to You, so much pain is in my heart
.But You don't like to acknowledge that
I feel You are ocean's jewel, the sky's star
.And You don't want to let Yourself be caught

,Diving again and again into the sea of forms
.Eventually I'll find the transcendental gem
,Drifting and drifting in the sky of mind
.Eventually I'll touch the far-distant star
I know You'll let Yourself be held by me
.My spiritual endeavor will succeed

,The sea of forms allows embrace
.And You are filling the sky of mind
So, unawares, You've given me a hold
.You won't elude me any more

Tomá lági kata mor mane vyathá
Tumi ki tá jánite cáo ná
Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá
Dhará dite cáo ná

Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo
Manera ákáshe bhese bhese bhese
Sudúrera tárá dhare nobo
Jáni ámi dhará debe more tumi
Saphal habe mama sádhaná

Rúpera ságar diye dey dhará
Cidákáshe tumi haye ácho bhará
Tái náhi jene diyecho go dhará
Ár more bholáno jábe ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Toma lagi kata mor mane vyatha על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse