באותה ארץ חלומות אשר בים הכחול,
לוטוס מוזהב לבלב מחדש.
עם חיוך רך ומקסים,
אדוות הוא שולח על פני מים כחולים.
בשעתו המאוחרת של אור הירח, עם רק ניחוחה,
נושבת הרוח אל מרחב לא נודע.
אל תודעות חודרת עם זה ריחה הנעים
את החדשות להעביר בין לבבות אבודים.
הפייה מתעופפת ובמעגלים מסתובבת,
במזימה חמדנית, את הלוטוס לחטוף היא זוממת.
נסיך על סוס מכונף ישב
כאשר הפייה אל הפרח קרבה במעופה.
עפה הפייה והנסיך בעקבותיה;
עפה ועפה, כשלו כנפייה.
כאשר נתפסה, הפייה בפחד רעדה;
כנפייה מתנפנפות בזעם, היא התחננה למחילה.
"לחטא כזה אין סליחה",
ענה הנסיך בנחישות איתנה.
למען פולחן האל, לא תותר גניבה;
עשו מעשים אציליים, לכו בדרך ישרה.
|
,In the blue sea at that dreamland
.A gold lotus has blossomed again
,With dulcet, spellbinding laughter
.It sends ripples across the blue waters
,In the late moonlight, with only its fragrance
.To parts unknown a breeze drifts off
It pierces minds with that sweet scent
.To pass the news on to hearts that are lost
,A fairy goes flying and circles around
.With covetous plot the lotus to abduct
A prince had sat upon a winged horse
.When the fairy flew in to take the flower
The fairy flies away, and the prince does follow
.Flying and flying, the fairy was worn out
On getting caught, the fairy was trembling in fear
.Wings flapping furiously, she implored pardon
",For this sin there is no leniency"
.Replied the prince with firm resolution
Theft won't be condoned for worship of a deity"
".Move on the path of righteousness with noble deeds
|
(Sei) Svapnera deshe se niilsáyare
Ábár phut́eche svarńakamala
Madhura hásite máyámaya cite
Spandita halo niilodadhi jala
Rákára álote tári suvásete
Haoyá bhese cale kon ajánáte
Manera randhre sei surabhite
Háráno hiyár sandhán dite
Parii uŕe jáy cakradháráy
Liilá lálasáy nite shatadal
Kumár pakśiiráje basechilo
Parii phul nite uŕe cale elo
Parii uŕe cale kumáro je cale
Uŕe uŕe parii halo je vikala
Dhará paŕe parii bhaye káṋpiteche
Tharathara pákhá kśamá cáhiteche
E páper kona kśamá náhi áche
Kumár kahiche drŕha avicala
Devatára pújá curite habe ná
Sat karmete satpathe calo
|