אתה בבת עיני;
עד כה, לזהותך לא יכולתי.
בתוכי היית וסביבי,
הבטתי, אך לא ראיתי.
הוריקנים הגיעו, הגיעו סופות עזות;
בגשם הכבד צף ונסחף הכול.
ובכל זאת, ממני לא נפרדת...
לצדי נשארת יומם ולילה,
אך אני לא השכלתי לדעת.
חבשת את פצעיי הדואבים;
מהשפלה, השבת את כבודי הגזול.
מדבר אינך סולד...
בשאט נפש, מרחק אינך שומר;
אך אני לא שמתי לב.
|
You are the apple of my eye
Ere now, that I could not recognize
You were within and all around me
Though looking about, I did not see
Hurricanes came, then too came gales
In the heavy rain, everything floated away
Yet, from me You did not separate
By my side You stayed, night and day
Yet I was not aware
You dressed my unattended wounds
Stripped of respect, honor You returned
You don't despise anything
Out of disgust, no distance do You keep
But I could not pay heed
|
Tumi je ámár nayanera mańi
Áge cinite párini
Mor májhe chile more ghire chile
Tákiye dekhini
Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Ati varśańe sab bhese geche
Tabu tumi kách cheŕe jáo niko
Sáthe chile divasa jáminii
Jánite párini
Anádare kśate pralep diyecho
Hatamáne hrta mán phiráyecho
Kona kichukei ghrńá karo niko
Avahelá kare dúre rákhoni
Mánite párini
|