לדלג לתוכן

שיר מס' 0103 Vasanta aj jaglo: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 103
 
Sharala (שיחה | תרומות)
 
שורה 9: שורה 9:
<poem div style="text-align:right;">
<poem div style="text-align:right;">
היום התעורר האביב,
היום התעורר האביב,
בנבטי המנגו והבאקול, בומבקס, פאלאש ופארול,
בנבטי המנגו והבאקול, בומבקס, פלש ופארול,
בחברת פרחי הבר, לא מוזמן, לא קרוא.
בחברת פרחי הבר, לא מוזמן, לא קרוא.



גרסה אחרונה מ־16:30, 8 בנובמבר 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

היום התעורר האביב,
בנבטי המנגו והבאקול, בומבקס, פלש ופארול,
בחברת פרחי הבר, לא מוזמן, לא קרוא.

אנא בוא חבר נצחי, כולנו
לצלילי קצבך פוסעים.
את מקצבנו במקצבך אנו שולבים,
בזו אוירה רעננה,
אנו עם כול ביחסי קירבה.

בחורשת הבוהיניה רבים הפרחים,
הקוקיה שקועה במזמור של חידוש.
היום, עם ריחם של ציצים, אותו שיר בדיוק,
אליך זורם
בהשתאות טהורה וזכות.

Today spring awakened
In mango buds and mimusops, bombax, parul, and palash
In company with wildflowers, unbidden, uninvited

Come, Abiding Friend, we all
March in step to Your beat
We match our cadence to Your rhythm
In this fresh atmosphere
Intimate with everybody

In bauhinia grove getting full of flowers
A cuckoo has been rapt in a song of novelty
Today, that same song in floral fragrance
It flows toward Thee
With spotless entrancement

Vasanta áj jáglo
Ámramukul bakul shimul párul paláshe
Phuler vaner anáhúta rabáhuter páshe

Eso bandhu ámrá sabái
Tomár tále tál diye jái
Tomár chande chanda milái
Nútan pariveshe
Sakaler sakáshe

Phule bhare jáoyá káiṋcana vane
Kokil meteche nútaner gáne
Phuler suváse sei gán áj
Tomá páne jáy bhese
Anávil áveshe

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות