לדלג לתוכן

שיר מס' 0161 Ganer sure: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 161
 
מ Abhidevananda העביר את הדף שיר מס' 161 Ganer sure לשם שיר מס' 0161 Ganer sure בלי להשאיר הפניה
 
(אין הבדלים)

גרסה אחרונה מ־15:48, 23 באפריל 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

ללחן שירך
הרחק מפליגים חיי.

בכל אטום ואטום הוא נשזר;
על פני ים גועש מילותיו.
במקצב נלהב עטור קוסמות שמיימית,
את כל אשר פנימי הוא ממלא עד גדותיו.

מושבו בחדר תודעתי, אבני חן משובץ;
עריסתו מתנדנדת בתנודות המיינד.
ריטוטו הוא ריגוש הלב;
את הפנים והחיצון הוא מסובב.

With Your song's melody
.Far away my life goes sailing

It's composed in each particle
.On ocean high are but its lyrics
,In a cadence grand with cosmic magic packed
.At everything's interior, it imbues to the brim

In mind's room bejeweled is its seat
.In the swaying of psyche is its swing
Heart's excitement is its vibration
.Outside and inside, it is surrounding

Gáner sure (tava)
Paráń ámár jáy bhese' sudúre

Ańute ańute se je gáṋthá
Uttál jaladhite tári kathá
Mahákásher máyábhará maháchande
Sab kichur bhitare se je bhare

Maner mańikot́háy tári ásan
Citteri doláte tári dolan
Hiyár udvelatá tári spandan
Báhire bhitare áche ghire

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות