שיר מס' 0190 Campaka vane haraye phelechi

גרסה מ־19:45, 18 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 190)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בחורשת מגנוליה שחררתי
פיסה קטנה של שירתי...
בפני זה מתק הניחוח, מודה אני בתבוסתי.

לא פנימה הבטתי, החוצה פסעתי;
לדברייך לא הטיתי ליבי.

כל כאב אשר בעומק לב נשזר,
אילו מילים שהיו, הכול אבד.
על ניחוח מי נולדה זו התמורה?
לא יכולתי לתפוס במודע.

שירי, שיר תהילתי,
אינו שלי, זאת יודעת אני.

In magnolia grove, I've let go
...My tiny piece of poetry
'Fore sweet scent I concede defeat

Not looking inside, outward I've walked
.I paid no heed to Your message

,All pain that was strung at heart's core
.What words had been, that's all got lost
...On Whose fragrance this transformation
.Consciously I could not fathom

,My poem, my short ode
.It's not mine, that I know

Campaka vane háráye phelechi
Ámár kavitákháni
Saorabhe hár máni

Bhitare ná cáhi báhire calechi
Shuńi ni tomár váńii

Jata chilo vyathá maramete gáṋthá
Jata chilo kathá háráye geche tá
Kár surabhite e vivarttan
Bujheo bujhite pári ni

Ámár kavitá ámár giitiká
Ámár nahe tá jáni

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Campaka vane haraye phelechi על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse