שיר מס' 0061 Paran dhariya dii tomari carane

גרסה מ־19:39, 12 בפברואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 61)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

את חיי אך לכפות-רגלייך אמסור.

יום יום בכסות רעננה, אל ליבי אנא בוא והשאר;
וכך, את חיי רוויים אעשה, רק בך אהרהר.

אנא בוא והוותר, בריקוד ושיר, קרוב יותר ויותר;
כך את חיי אפקיד בידך, כל מחשבותי יחוגו סביבך.

מנעימה לנעימה, נשאתני הרחק;
לכן, בחושבי רק עלייך, את כל חיי אתן.

My life I would submit only at Your feet

Come and stay within my heart in new apparel daily
Thus, my life I would make full, contemplating You only

Come and stay in song and dance, more and more near
Thus, my life I would entrust, entertaining You only

From melody to melody, far away You've carried me
Thus, my life I would invest, considering You only

(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe

Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe

Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe

Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Paran dhariya dii tomari carane על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse