לדלג לתוכן

שיר מס' 0207 Tar man jadi cay sab kichu hay

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אם ליבו אובה, ייתכן הכול
לכל אובייקט עלי אדמות.
אם נהר יסחף מן החוף אל ההר,
מי למחות יוכל?

אם חפץ הוא, בן רגע, את האדמה
יוכל להכחיד.
אם רק הוא חפץ , לקרחון בקוטב הצפוני
הוא יוכל חום להביא.

אם חפץ הוא, בכלא אבני,
הוא יצמיח לבלוב פרחוני.
אם הוא חפץ, בעיתות ליל קודרים,
אור הוא יוכל להקרין.

הו שותפי הניצחי, בוא נא ושב בעומקי מחשבתי–
מברכך לשלום אני, בכל ליבי ונפשי.
אל תלך, אל תלך, אל תלך הרחק,
אחרייך מותיר מסך ערפל.

If His mind fancies, everything is possible
.For any object in this world
,Should a river return from coast to mountain
?Who or what can protest

If He wants, in a trice, the earth
.He can make extinct
If He wants, to an arctic iceberg
.He can bring heat

,If He wants, in a stone prison
.He can make a flower bloom
,If He wants, at darkest night
.He can radiate light

–Come, oh my Companion, come sit in my meditation
.With mind and heart I welcome You
,Do not go, do not go, far away do not go
.Letting drop a veil of mist

Tár man jadi cáy sab kichu hay
Dhúlimay e dharańiite
Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Ke bá kii go páre balite

Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
Se jadi cáy meru himera gáy
Uttáp ánte páre go

Se jadi cáy páśáńa káráy
Phul phot́áte páre go
Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Álo jharáte páre go

Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
Mane práńe táke barite
Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná
Kuyásháte d́háká paŕite

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tar man jadi cay sab kichu hay על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus ב Sarkarverse