זוהי מקלעת פרחים
נשזרה במיוחד עבורך.
אותה על צואר לא ענדת;
מדוע הכאבת לי כך?
שמי מזרח היו עטופים ארגמן,
והרוח מלאה אהבה.
חיבה וצבע שלובים יחדיו,
עדנת ליבי אל תוכם נארגה.
ראה, זרי בדמעות נרטב;
עלי הכותרת נפלו אט אט.
אתה לא באת, לא הופעת–
השכחת את כיסופיי?
|
This garland of flowers
.Was strung for You alone
You did not put it on
?Why have You pained me so
,The eastern sky was wrapped in crimson
.And the wind was smeared with love
,Entwining color and devotion
.Woven was my heart's affection
Behold, my garland got drenched in tears
.The flower petals, they steadily dropped
–You did not arrive; appear You did not
?Did You forget my yearning
|
Phulera málát́i
Tomári lágiyá gáṋthá
Tumi parile ná
Ámáre dile kena vyathá
Púrvákásh chilo aruń rauṋete d́háká
Vátás takhan chilo bhálabásáte mákhá
Rauṋ ár bhálabásá ek sáthe misháiyá
Gáṋthá chilo hiyára mamatá
Dekho sei málá mor ashrute bhije geche
Phuler pápŕiguli dhiire dhiire jhare geche
Tumi ásile ná dekhá karile ná
Bujhile ná mor vyákulatá
|