לדלג לתוכן

שיר מס' 0573 Bhave bhara akashe bhavatiita sakashe

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אל תוך האתר, ברובו חלומי, כמעט טרנסצנדנטי,
אני מוסיף לצקת את מתיקות מחשבותיי.
על מיתרי כינורי, במזמור נשמתי,
בלעדיך, אלי, אין דבר וחצי דבר.

חבר לעד, קחני עמך לילה ויום;
בזכות השראתך, כל כולי אור.
שובה לב ואינסופי, אני נסחף עם אבק פרחים אחריתי;
אנא תן ואטמע בנשגב, במסתורי.
ברודפי אחריך, בחושבי רק עליך,
אשיגך לבטח בעומק לבבי.

בתקוה לגעת באחד הקוסמי, בשמיים המיקרוקוסמיים,
כוחות אינטרוספקציה ועידון אני מאיץ.
מן המוחשי אל המופשט, עם רצון עז לנוע,
מאבד אני את כל גבולות הסופיות.

Into ether, largely dreamy, transcendental nearly
I go on pouring out the sweetness of my mind
On the strings of my lyre, in the song of my life
Without Thee, Lord, there's absolutely nothing

Companion For All Time, take me with You day and night
By Your inspiration, I am full of radiant light
Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen
Please let me assimilate into Your Great Beyond
By chasing after You, by recognizing You only
Inside my heart, I will surely realize Thee

In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky
Forces of introspection and sublimation do I galvanize
From form to formless, with hearty will to move
All the lines of finitude I lose

Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
Maner mádhurii d́hele jái
Viińára tantriite práńera sauṋgiite
Tumi cháŕá ár kichu nái

Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy
Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási
Misháiyá dáo ajánáy
Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne
Hiyáy tomáre jena pái

Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
Samvit o hládinii jágái
Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite
Siimár sakal rekhá hárái

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Bhave bhara akashe bhavatiita sakashe על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse