הייתי כל הלילה ער,
עורך מושב פאר
לך אלי, לך.
שמרתי על אורו של פתיל תוחלת דק,
כי גואה האהבה
במשכן נפשי, אלי, במקדש מחשבותיי.
עם חמש נרות התנמטרה,
בעולם פנומנלי עם ניחוח קדמבה,
למול כס מנחתך אני יושב,
נפשי כמהה, שופעת צוף ואהבה.
במרכבת מהירה של אור חמה זוהרת,
עם היצע של עינוגים, את שביל אומקרה חוצה,
על פני נהר מלודי בצבעי הדמדומים,
אל ליבי הריק מגיע – ועושו שלם.
|
Throughout the night I did not sleep
As I've arranged an honored seat
For Thee, Lord, for Thee
A taper of expectation I have kept alight
As love is abounding
In my psychic shrine, Lord, in my psychic shrine
With the five lamps of tanmatras
Phenomenal world's fragrant kadambas
I am sitting by Your altar
My mind eager, abrim with nectar
On a fleet chariot of bright sunshine
Traversing omkar's path with offerings of delight
In vermilion colors on melodic stream
You enter my empty heart and make it complete
|
Ámi jágiyá rayechi sárá ráti
Ásan páti
Tomár tare prabhu tomár tare
Ámi jváliyá rekhechi áshár váti
Bhará priiti
Bháver ghare prabhu bháver ghare
Paiṋca tanmátrer paiṋca pradiipe
Prapaiṋcita dharár gandhaniipe
Basiyá áchi vediir samiipe
Utkant́hita maner sudhá bhare
Saorakarojjval drutaga rathe
Trptisaḿklipta prańava pathe
Hiṋgulohja ráge surer srote
Eso rikta hiyá bhari púrńa kare
|