הנך האור בחדרי הקודר;
האור ללבבי האפל.
גאלה של אור בלילות עצובים,
את כל הקדרות מפיג.
רוח דרומית נעימה ורכה,
את מגעה העדין מביא אתה.
במקצב שוקק וצלילים תוססים,
רק אתה יודע ליטוף כה לבבי.
דבר אינך מבקש ודבר אינך מקבל;
ואף על פי כן, הנך אוהב.
העולם ביופיך מלא;
הוא זורח כל העת.
צרות מפוגג ורוקם ניגונים,
מפליא אתה לנגן בחליל.
דבר אינך מקבל, הכול מעניק;
את זהר החיים אתה מצית.
|
You're the light of my dark room
The light of my dark heart is You
A gala of light on mournful nights
You remove all of the gloom
The mild and pleasing southern breeze
Its gentle touch You bring
Rhythmically resonant, lifegiving notes
That caress only You know
You ask for naught and receive naught
Nonetheless, You love
The world is filled with Your beauty
It is shining constantly
Dispelling troubles and infusing tunes
You play so great a flute
Naught You get, all You provide
You ignite the splendor of life
|
Ámár áṋdhár gharer álo tumi
Áṋdhár hiyár álo (tumi)
Duhkher ráter diipávalii
Násho sakal kálo tumi
Mandamadhur malay váyur
Parash tumi áno
Chandamukhar práńd́hálá svar
Ádar tumii jáno
Cáo ná kichu páo ná kichu
Tabu báso bhálo tumi
Tomár rúpe bhará jagat
Hásche avirata
Klesh sariye sur bhariye
Báṋshii bájáo kata
Kichu ná páo sab kichu dáo
Jiivanjyotih jválo tumi
|